Saznaj više o našim profesorima
Ljubav prema onome što radimo
U jednom momentu odlučiš da radiš ono što voliš i tek tada možeš da postaviš visoke ciljeve i sebi i drugima.
Profesionalnost
Svi naši profesori su završili studije na visokim nivoima, predavanja su testirana i sertifikovana kako za odrasle tako i za decu.

Mila Stričević Gladić
Tokom studija, fokusirala se na književnost i smatra da je čitanje jedan od najboljih načina da se jezik usvoji brzo i lako. Ljubav prema književnosti je jedan od razloga i zašto je upisala doktorske studije iz ove oblasti.
S druge strane, dosta je učila i pohađala kurseve iz neurolingvistike, sa posebnim interesovanjem za usvajanje jezika.
Nakon studija, nastavila je da se usavršava u oblasti metodike nastave i stekla dugogodišnje iskustvo u radu sa đacima svih uzrasta. U nastavi, pogotovo u radu sa decom, trudi se da svakog polaznika upozna i nađe najbolji način da sa njom/njim dođe do zajedničkog cilja – usvajanja jezika. U njenoj učionici je uvek radna, ali prijateljska atmosfera.
Sara Holik
Da će se baviti stranim jezicima, Sara je znala još od svoje dvanaeste godine, kada je imala prvi čas francuskog jezika. Beše to ljubav na prvu reč. Danas svoju ljubav prema jezicima prenosi na druge sa jednakim poletom i strašću koja ju je motivisala i pokretala kroz celo školovanje, a nastavila se i kroz rad.
Dođite da zajedno učimo najmelodičniji jezik, jezik ljubavi, ali i diplomatije. Dragi učenici, ukoliko biste voleli da učite francuski i italijanski jezik ili možda imate izazove sa latinskim jezikom, mi smo tu za vas!
Sara Holik


Zorka Lovre
Zorka Lovre je svoju radoznalost i želju da - učeći strane jezike - upozna druge narode, njihovu tradiciju, kulturu, njihovu zemlju, pretvorila u svoju profesiju. Učenje jezika doživljava kao neprestanu i izazovnu igru i pokušava da i drugima učenje nemačkog jezika učini interesantnijim.
Nakon završenih studija na Filozofskom fakultetu, Odseku za germanistiku u Novom Sadu sa studijskim boravcima u Nemačkoj, prva radna iskustva stiče kao prevodilac. Stalni i neposredni kontakti sa izvornim govornicima i boravci u Nemačkoj, Austriji i Švajcarskoj omogućili su joj da usavrši znanje nemačkog jezika kako u pogledu terminologije iz različitih stručnih oblasti tako i u pogledu poznavanja strukture i sistema jezika, a posebno sposobnosti neophodne za komunikaciju na nemačkom jeziku.
Paralelno sa prevodilačkim poslovima još od studentskih dana bavi se i nastavom nemačkog jezika. Upravo ta ljubav ka prenošenju znanja je prevagnula u donošenju odluke da nakon deset godina rada u privredi počne da radi u školi.
Teoretska znanja o metodici rada u nastavi stečena na Fakultetu, dopunjena su ličnim iskustvom tokom višedecenijskog rada u učionici kao i učešćem na mnogobrojnim seminarima i kursevima organizovanim za nastavnike nemačkog jezika.
Učionicu, bilo da je ona klasična školska ili virtualna, doživljava kao mesto susreta i razmene dobre energije. Učenje jezika smatra sticanjem bogatstva koje nam niko i nikada ne može oduzeti. Zato je, ali i zbog toga da se s vremena na vreme, podseti kako je to biti učenik, proteklih godina učila i francuski, engleski kao i italijanski jezik.
Veoma rado i sa uživanjem, svoje stečeno znanje nemačkog jezika deli sa svojim učenicima, bilo da su to deca nižih ili viših razreda osnovne škole, srednjoškolci ili odrasli polaznici, uvek se prilagođavajući njihovom predznanju, afinitetima i potrebama.
Zorka Lovre


Ivan Toroman
Kako je rođen i odrastao u Johanesburgu u Južnoafričkoj republici, engleski je Ivanu prvi, maternji jezik. Završio je Karlovačku filološku gimnaziju gde je učio i ruski jezik, a potom je upisao studije psihologije. Prvi kontakt sa nastavom engleskog jezika bili su mu online časovi sa strancima gde ima i najviše iskustva, a potom je svoje angažovanje proširio i na nastavu uživo. Pored nastave, bavi se i prevođenjem, posebno filmova. Takođe poseduje veliko znanje iz IT sfere. Generalno voli kulturu, muziku, film, književnost i umetnost uopšte tako da sa njim časovi konverzacije mogu otići u bilo kom pravcu i biti vrlo zanimljivi i korisni! A što se tiče vokabulara i gramatike, kada nešto zapne, uvek je tu da objasni na praktičnom primeru. Voli dinamične časove i maksimalno podstiče svoje učenike da praktično primenjuju jezik.
Ivan Toroman

Ksenija Došen
Celoživotna izloženost anglosferi Kseniju je dovela do osnovnih i master studija engleskog jezika i književnosti. Primarno interesovanje joj je pismeno i usmeno prevođenje kojim se bavi od svoje petnaeste godine, ali je tokom rada u školi i na individualnim časovima otkrila i ljubav prema prenošenju znanja.
Duboko veruje u podsticanje jedinstvenosti i kreativnosti učenika svih uzrasta i nivoa znanja i pristupa svakom problemu kao izazovu. Najvažnije joj je da učenici razviju osećaj slobode i znatiželju prema jeziku - cilj nije savršenstvo, jer je ono i maternjem govorniku nedostižno, već stalno napredovanje.
Ksenija Došen

Marija Jovanović Beljanski
Marija Jovanović Beljanski
Kristina Bakaj
"Ništa ne podstiče dečji um kao što to čini igra"
Interesovanje za psihologiju i ljubav prema deci, Kristina nadograđuje i neguje odabirom Pedagoškog fakulteta i učiteljskog poziva. Fokus na učenje kroz igru za koji smatra da je najbolji i najefikasniji način da deca usvoje znanje, razviju motoriku, opažanje, memoriju, koncentraciju,
koordinaciju, kreativnost a uz to se i zabave, obogaćuje iskustvom i u radu sa decom predškolskog uzrasta. Razvoj empatije, timskog duha, drugarstva i samopouzdanja, vrednosti su koje Kristina propagira na svojim aktivnostima i radionicama, dok se trudi da stvori podsticajnu i uvek pozitivnu atmosferu.
Kristina Bakaj

Dragica Pomana
Posle završetka Filološkog fakulteta u Beogradu, dugo je radila kao profesor francuskog jezika u Karlovačkoj gimnaziji. Paralelno sa radom u gimnaziji, radila je u okviru Društva prijatelja Jugoslavija – Francuska koje se održavalo na Filozofskom fakultetu. Takođe je radila u nekoliko privatnih škola i držala obuke profesorima u Crvenom krstu u okviru UNCHR. Pohađala je mnoge stručne seminare, a nakon sticanja zvanja „Formateur de Formateurs“ i sama je držala seminare za profesore francuskog jezika.
Prevodila je za strane delegacije, u domenu prevođenja ima nekoliko prevedenih knjiga, a napisala je i Gramatiku francuskog jezika za srednje škole.
Jedna od stvari kojom se posebno ponosi je putovanje sa učenicima na simpozijum „Slobodna Evropa“ koji se održavao u Parizu 1993. godine na koji su pozvani nakon što su njeni učenici osvojili nagradu na konkursu za najbolji prevod.
Svojim bogatim iskustvom može u svakom trenutku pružiti svojim đacima dragocene informacije, ne samo u oblasti francuskog jezika već i kulture.
Dragica Pomana
